General Terms and Conditions

1. Whatever the circumstances may be, the present terms and conditions, which govern all our deliveries, are deemed to have been agreed upon at our company’s registered office. They furthermore always replace the client’s terms and conditions to which the latter may refer when ordering or at any later date.
2. Our quotations are based on the values of the current wages and materials, which implies that we can always make proportional adjustments to our prices – which are always quoted exclusive of VAT – if these wages and materials are subject to any change in the future. Customs and excise duties, consular and authentication charges, weighing costs, sampling costs, counting and repair costs, crane costs, extra costs for the handling of heavy objects or costs resulting from days of demurrage, night work, work on Sundays or public holidays, storage charges for shipments that cannot be sent with the foreseen transport, security costs, costs for canvases, demurrage, COMAREX (expedition risk insurance) and extra goods insurance are always charged separately.
3. If the client cancels his order, he shall be liable to pay an amount equalling seventy-five (75) per cent of the value of the total order in return for the possibility to free himself completely and definitively of his engagement by paying a reasonable compensation.
4. Our engagements are in principle never obligations to guarantee a certain result, but at best obligations to perform to the best of our ability.
5. FOB operations are always carried out in accordance with local port customs. The client is obliged to guarantee a sufficient number of lay days to carry out operations of transhipment or delivery; if he fails to do so, any additional costs shall be borne by the client.
6. Terms of execution and delivery are always indicated in working days, and they are merely indicative. In case of delay, this can never constitute a ground for cancellation of the agreement at our expense or for claiming compensation. Any data provided by our company regarding shipment, import, export and transit regulations, are merely given by way of information, without any engagement or responsibility on our part. Neither are we responsible for incorrect information regarding freights, duties, taxes, costs and tariffs, which we receive from third parties, or in the event of incorrect duties/freights.
7. Without being obliged to do so, we always have the possibility to send any goods entrusted to us as joint cargo.
8. The goods are transported at the risk of the client. Barring other instructions, extra goods insurance or insurance against theft is never taken out. We never assume any responsibility whatsoever for loading, unloading and stowing the goods.
9. Under no circumstance are we obliged to verify the correctness of the instructions or the correctness of the information contained in the instructions we receive from the client regarding weight and content of the goods. We always accept these instructions and this information as being correct, and we only use them to draw up the necessary documents and to calculate our price. A receipt issued by our company never guarantees the nature, content, value, weight and/or packaging of the goods. A verification of the goods is performed only for customs purposes and only to the extent required by the customs authorities. It never implies any acknowledgement or responsibility on our part regarding the weight, value, nature or condition of the goods and packaging or regarding the content of the packages.
10. If we do not receive any orders to take out insurance, we have the right to assume that all risks attached to the insurance, transport and storage of the goods have been insured by the parties concerned. If no insurance orders are given to us, the client undertakes to see to it that is stipulated in the insurance terms that the insurers will not exercise the right of recourse against our company. We can never be held liable for the poor outcome of any collection orders, which always imply the existence of a prior and explicit order in writing, accepted by our company.
11. Only the client is responsible for the observance of all statutory regulations concerning the goods to be transported. Therefore he shall be obliged at all times to safeguard us against any harmful consequences which we might suffer in case of non-observance of the above-mentioned statutory regulations as well as against any penalties, additional claims, additional payments and securities based on economic and customs regulations.
12. If we are unable to duly execute our assignment as a result of war, revolt, strike, lockout, or any other case of force majeure, we reserve the right to terminate it immediately without being liable to pay any compensation.
13. We shall regard the agreement as dissolved without prior notice of default in the event of a composition, bankruptcy, manifest inability to pay or in case of any change in the legal situation of the client. In said cases we are not liable to pay any compensation. The third article of the present terms and conditions shall also automatically apply.
14. The client is obliged to thoroughly check every document upon receipt and to inform us within a period of twenty-four (24) hours of any abnormalities and/or errors in order to enable us to take the necessary corrective measures. Upon expiry of the afore-mentioned period, we can no longer be held liable.
15. Only if the client gives us explicit orders to that effect, we shall proceed to check, treat and/or guard the goods in question. In such case, a separate invoice shall be issued to the client. We can never be held liable for missing goods, for loss and/or for damage to goods that are transported without transfer or transhipment, even if toll formalities or verifications were accomplished by our company.
16. We have the right to fetch back any goods that are refused by the addressee or that cannot be delivered for any reason whatsoever. Upon their return, we shall store these goods in a warehouse at the expense and risk of the client. Goods can be stored in a warehouse either according to the client’s explicit instructions or in anticipation of such instructions, or as a result of an interruption of the transport, without our company being liable in the last two cases to take measures for storing or guarding the goods. Whatever the circumstances may be, the client and/or the owner of the goods shall always be responsible for storing the goods and he shall also be liable for any damage which these goods may cause to any other goods stored in the same room. The warehouse dues are calculated per calendar month and they shall be payable in full for each month that has already started.
17. On no account shall we be liable to pay compensation for financial and commercial losses, a rise in overheads, a disruption of the planning, the loss of anticipated profits and/or the loss of potential customers.
18. Complaints must be addressed to us in writing, within a period of seven (7) calendar days, and in any case prior to any use, processing and/or resale of the goods. The client is obliged to inform us of any minor hidden defects as well as of any hidden defects within a period of seven (7) calendar days counting from the time at which they could have been discovered. On expiry of said term we shall no longer be bound to give indemnity.
19. Invoices can be protested only in writing, in a letter stating the reasons for this protest. This letter must reach us within a period of eight (8) calendar days counting from the date of invoice. The listing of an invoice in our sales invoice register shall always count as irrefutable evidence of said invoice’s mailing at the stated date as well as of its receipt.
20. Our invoices are cash payable at our registered office. In the absence of prompt settlement, a/ a late payment interest of 1% per month that has already started until the day of full payment and b/ a fixed increase equalling ten (10) per cent of the total invoice amount (with a minimum of EUR 125) shall be due by operation of law. It is irrelevant whether the damage actually suffered by our company is higher or lower than the compensation stipulated by contract. Costs resulting from unpaid bills of exchange or cheques or any other collection charges are not included in this increase.
21. Any overdue settlement of invoices shall entitle us to immediately terminate any further assignment, either in whole or in part, and to consider the agreement as dissolved by operation of law with the right to claim compensation as stipulated in article three of the present terms and conditions. Late settlement of invoices shall always result in the immediate exigibility by operation of law of all other invoices, even the ones that are not yet due.
22. All goods, documents or sums of money actually or fictitiously received by our company after the day of the first assignment shall serve as security for payment of our debt vis-à-vis the client or the owner of the goods.
23. Setting off debts against compensations that might be claimed from our company and against our invoices is absolutely excluded.
24. Only the Court of Commerce in Ghent or the Justice of the Peace of the third subdistrict in Ghent is competent to take cognisance of disputes, depending on the value which the dispute is about, such in addition to the courts indicated in article 31 of the CMR Convention of 19 May 1956, namely the courts in the country where the defendant has his place of residence, his registered office, a branch establishment or a branch office through the agency of which the transport agreement was concluded, as well as the country of delivery of the goods or of the place where the goods are meant to be delivered. Only Belgian law is applicable to anything that is not provided for in the afore-mentioned CMR Convention.

Algemene voorwaarden

1. In gelijk welke veronderstelling worden deze voorwaarden geacht op het adres van onze maatschappelijke zetel te zijn overeengekomen. Zij vervangen bovendien altijd de voorwaarden van de opdrachtgever waarnaar bij diens bestelling zou verwezen worden.
2. Onze prijsoffertes zijn gebaseerd op de waarden van de lonen en de materialen die dan gelden zodat, indien zij nadien wijzigingen ondergaan, wij onze prijzen – steeds exclusief B.T.W. – te allen tijde evenredig kunnen aanpassen. Douane-en accijnsrechten, consulaats- en legalisatiekosten, kosten voor weging, bemonstering, telling en herstelling, kraankosten, extrakosten voor behandeling van zware voorwerpen of voortvloeiend uit overligdagen, nachtwerk, werk op zon- en feestdagen, opslagkosten voor ladingen die een zending missen, bewakingskosten, dekkleden, staangelden, COMAREX (expeditierisicoverzekering) en extra goederenverzekering worden steeds afzonderlijk in rekening gebracht.
3. De opdrachtgever die zijn bestelling annuleert, is bij wijze van tegenprestatie voor het kunnen uitoefenen van de mogelijkheid zich door betaling van een redelijke vergoeding algeheel en definitief van zijn verbintenis te kunnen ontdoen, een bedrag verschuldigd gelijk aan vijfenzeventig (75) procent van de waarde van de totale opdracht.
4. FOB-verrichtingen geschieden altijd volgens de plaatselijke havengebruiken. De opdrachtgever is verplicht een voldoend aantal ligdagen te waarborgen voor de verrichtingen van overslag of van ontvangst, bij gebreke waaraan de bijkomende kosten die daaruit voortvloeien steeds voor rekening van de opdrachtgever zullen zijn.
5. Uitvoerings- en leveringstermijnen worden in werkdagen, slechts bij benadering en dus enkel bij wijze van inlichting verstrekt. In geval van vertraging kan de overeenkomst bijgevolg nooit in ons nadeel worden ontbonden, noch kan er in dat geval lastens ons schadevergoeding worden gevorderd. De inlichtingen die wij verschaffen aangaande reglementeringen van verzending, invoer, uitvoer, doorvoer, enz., verstrekken wij enkel ten titel van inlichting, zonder de minste verbintenis of verantwoordelijkheid. Voor onjuistheden in de opgave van vrachten, rechten, taksen, kosten en tarieven, door derden aan ons verstrekt, zijn wij evenmin verantwoordelijk, noch voor het geval onjuiste rechten en/of vrachten geheven worden.
6. Zonder daartoe verplicht te zijn, kunnen wij de ons toevertrouwde goederen steeds in groupage verzenden.
7. De goederen reizen steeds op risico van de opdrachtgever. Behalve andersluidende instructies is er nooit sprake van enige extra goederenverzekering, ook niet voor diefstal. Wij dragen verder nooit enige verantwoordelijkheid voor het laden, lossen en stuwen van goederen.
8. Wij zijn geenszins verplicht de juistheid van de onderrichtingen, noch die van de erin vervatte gegevens die de opdrachtgever ons betreffende onder meer gewicht en inhoud mededeelt, te controleren. Die onderrichtingen en gegevens worden door ons derhalve steeds als correct en juist aanvaard, met als enig doel de nodige documenten op te maken en onze prijs te berekenen. Een door ons afgeleverd ontvangstbewijs waarborgt nooit de aard, inhoud, waarde, gewicht en/of verpakking van de goederen. De verificatie der goederen geschiedt slechts ter voldoening van de douane en wordt niet grondiger gedaan dan deze het vereist. Zij brengt geen enkele erkentenis noch onze verantwoordelijkheid met zich mee aangaande gewicht, waarde, aard of gesteldheid der goederen en verpakkingen of inhoud der colli met zich mee.
9. Indien er ons geen opdracht tot verzekeren gegeven werd, zijn wij gerechtigd te veronderstellen dat alle risico’s die aan de verzekering, het vervoer en de opslag van goederen verbonden zijn, door de hierbij betrokken partijen zelf verzekerd werden. Wanneer de verzekeringsopdracht niet aan ons toevertrouwd wordt, verbindt de opdrachtgever zich er toe zorg te dragen dat in de verzekeringsvoorwaarden bedongen wordt dat geen enkel recht tot verhaal door de verzekeraars tegenover ons zal uitgeoefend worden. Wij kunnen ook nooit aansprakelijk gesteld worden voor de slechte afloop van de ons toevertrouwde incasseringsopdrachten, die in elk geval steeds een voorafgaandelijke, uitdrukkelijk geschreven opdracht veronderstellen, door ons aanvaard.
10. Enkel de opdrachtgever staat in voor de naleving van alle wettelijke voorschriften m.b.t. de te vervoeren goederen. Hij zal ons dan ook steeds moeten vrijwaren voor alle nadelige gevolgen welke wij mochten ondervinden in het geval de bedoelde wettelijke voorschriften niet zouden zijn nageleefd, ook voor alle boetes, navorderingen, bijbetalingen en borgstellingen gesteund op de economische en douanereglementering.
11. Indien wij ten gevolge van oorlog, oproer, staking, lock-out, en alle andere gevallen van overmacht niet in de mogelijkheid zijn onze opdracht naar behoren uit te voeren, behouden wij ons het recht voor er onmiddellijk een einde aan te maken, zonder tot enige schadevergoeding gehouden te zijn.
12. Wij kunnen de overeenkomst zonder voorafgaande ingebrekestelling als ontbonden beschouwen in geval van gerechtelijk akkoord, faillissement, kennelijk onvermogen of bij om het even welke wijziging van de juridische toestand van de opdrachtgever. Ook alsdan zijn wij geen enkele schadevergoeding verschuldigd. Het twintigste artikel van deze voorwaarden wordt ook dat geval automatisch van toepassing.
13. De opdrachtgever heeft de plicht om het even welk document bij ontvangst grondig na te zien en ons binnen de vierentwintig (24) uur afwijkingen en / of fouten omstandig gemotiveerd te signaleren, teneinde ons toe te laten de nodige verbeteringen uit te voeren. Na verloop van de voormelde termijn, kunnen wij niet langer aansprakelijk worden gesteld, voor wat dan ook.
14. Slechts in de mate dat de opdrachtgever ons daartoe uitdrukkelijk gelast, zullen wij overgaan tot nazicht, verzorging en / of bewaking van de goederen in kwestie. In dat geval zal er altijd een afzonderlijke rekening moeten worden betaald. Wij zijn nooit aansprakelijk voor tekort, verlies en / of averij van de goederen die zonder overlading of overslag worden verzonden, zelfs indien wij tolformaliteiten of verificaties hebben uitgevoerd.
15. Wij hebben het recht alle goederen, die door de bestemmeling geweigerd of om gelijk welke reden niet afgeleverd kunnen worden, te doen terugkomen en bij terugkomst zullen wij die goederen in een magazijn opslaan voor rekening en risico van de opdrachtgever. De opslag van goederen in een magazijn kan plaats hebben hetzij krachtens uitdrukkelijke onderrichtingen van de opdrachtgever, hetzij in afwachting van onderrichtingen, hetzij tengevolge van een onderbreking van het vervoer, zonder dat wij nochtans, in de beide laatste gevallen, er toe gehouden zijn opslag- of bewakingsmaatregelen voor de goederen te treffen. In gelijk welke veronderstelling is het risico van bewaring van goederen steeds voor rekening van de opdrachtgever en /of de eigenaar van die goederen die bovendien aansprakelijk blijft voor schade die deze eventueel aan andere in hetzelfde lokaal ondergebrachte goederen kunnen veroorzaken. De magazijnrechten worden berekend per kalendermaand en elke begonnen maand is volledig verschuldigd.
16. Onder geen enkele voorwaarde zijn wij vergoeding verschuldigd voor financiële en commerciële verliezen, verhoging van de algemene onkosten, verstoring van de planning, verlies van verhoopte winst en / of het wegvallen van potentieel cliënteel.
17. Elke klacht moet ons schriftelijk, binnen de zeven (7) kalenderdagen en in elk geval vóór gebruik, verwerking en / of voortverkoop bereiken. De opdrachtgever is verplicht ons zowel lichte verborgen gebreken als verborgen gebreken binnen de zeven (7) kalenderdagen te rekenen vanaf het tijdstip waarop ze konden zijn opgemerkt, ter kennis te brengen. Na verloop van die termijn(en) zijn wij geen enkele vrijwaring meer verschuldigd.
18. Protest tegen een factuur kan enkel schriftelijk, moet gemotiveerd gebeuren en dient ons steeds uiterlijk binnen de acht (8) kalenderdagen te rekenen vanaf de factuurdatum hebben bereikt.
19. Onze facturen zijn contant betaalbaar op het adres van onze maatschappelijke zetel. Bij gebreke aan stipte regeling zijn er van rechtswege zowel a/ één procent verwijlintrest per begonnen maand verschuldigd tot op de dag van volledige regeling, als b/ een onveranderlijk verhogingsbeding gelijk aan tien (10) procent van het totaal factuurbedrag, zonder dat dit minder dan 125 EUR kan bedragen. Het is bij dit alles van geen belang te weten of de werkelijk door ons geleden schade hoger dan wel lager is dan de aldus conventioneel vastgelegde vergoeding. Onkosten verbonden aan onbetaalde wissels of cheques, noch andere inningskosten zijn in dat verhogingsbeding begrepen.
20. Slecht betaalgedrag geeft ons het recht gelijk welke opdracht onmiddellijk stop te zetten, zowel voor het geheel als voor het nog uit te voeren gedeelte en bovendien de overeenkomst van rechtswege als ontbonden te beschouwen, meer schadevergoeding zoals onder het negentiende artikel alhier bedongen. Niet tijdige betaling van een factuur brengt altijd van rechtswege de onmiddellijke opeisbaarheid met zich van alle andere, nog niet vervallen facturen.
21. Alle goederen, documenten of gelden, die vanaf de datum der eerste opdracht reëel of fictief in ons bezit komen, zullen tot pand dienen van de betaling van onze schuldvordering lastens de opdrachtgever of van de eigenaar dier goederen.
22. Schuldvergelijking tussen schadevergoedingen waarvoor wij zouden kunnen worden aangesproken en onze facturen, is absoluut uitgesloten.
23. Om kennis te nemen van elk geschil zijn uitsluitend territoriaal bevoegd, de Rechtbank van Koophandel te Gent, dan wel de Vrederechter van het Derde Kanton te Gent al naar gelang de waarde van het geschil en zulks naast de rechtbanken die artikel 31 van de CMR-Conventie van 19 mei 1956 aanduidt, met name die van het land waar de gedaagde zijn gewone verblijfplaats, zijn hoofdzetel, een filiaal of agentschap heeft, door bemiddeling waarvan de vervoersovereenkomst werd gesloten alsook van het land van de plaats van inontvangstneming van de goederen of van de plaats bestemd voor de aflevering der goederen. Uitsluitend het Belgisch recht is van toepassing voor al hetgeen door de CMR-conventie voormeld niet geregeld wordt.

Conditions générales

1. Sous quelque hypothèse que ce soit, les présentes conditions qui régissent toutes nos livraisons sont censées avoir été convenues à l’adresse de notre siège social. Elles remplacent en outre toujours les conditions du donneur d’ordre auxquelles il serait fait référence lors de la commande ou ultérieurement.
2. Nos offres de prix sont basées sur les valeurs des salaires et des matériaux en vigueur. En cas de modification de ces valeurs, nous pourrons donc à tout moment adapter nos prix — toujours hors TVA – proportionnellement. Les droits de douane et les taxes d’accises, les frais de consulat et de légalisation, les frais de pesage, d’échantillonnage, de comptage et de réparation, les frais de grues, les frais supplémentaires pour la manutention d’objets lourds ou résultant de jours de surestarie, de travail de nuit, de travail des dimanches et jours fériés, les frais de stockage pour les chargements qui ratent l’expédition, les frais de surveillance, les bâches, les droits d’emplacement, COMAREX (assurance contre les risques d’expédition) et les assurances supplémentaires des marchandises sont toujours facturés séparément.
3. Le donneur d’ordre qui annule sa commande, sera redevable d’un montant de septant-cinq (75) pour cent de la valeur de la commande globale à titre de compensation pour la possibilité qui lui est offerte de se libérer totalement et définitivement de son engagement par paiement d’une indemnité raisonnable.
4. Notre engagement ne repose pas sur une obligation de résultat, tout au plus sur une obligation de moyens.
5. Les opérations FOB sont toujours effectuées conformément aux usages portuaires locaux. Le donneur d’ordre est obligé de garantir un nombre suffisant de jours de starie pour les opérations de transbordement ou de réception. A défaut, les frais supplémentaires qui en découleront, seront toujours à charge du donneur d’ordre.
6. Les délais d’exécution et de livraison ne sont donnés en jours ouvrables qu’à titre indicatif et ne sont donc fournis qu’à titre d’information. Par conséquent, le contrat ne pourra jamais être résilié à notre détriment en cas de retard, et aucune indemnité ne pourra donc être demandée à notre charge dans ce cas spécifique. Les renseignements que nous donnons concernant les réglementations d’expédition, d’importation, d’exportation, de transit, etc. sont fournis uniquement à titre d’information sans impliquer le moindre engagement ou la moindre responsabilité de notre part. Nous ne sommes pas responsables non plus pour les erreurs dans le relevé des frets, droits, taxes, frais et tarifs qui nous a été transmis par des tiers ni dans le cas où des droits et/ou frets incorrects seraient réclamés.
7. Nous nous réservons le droit à tout moment d’expédier en groupage les marchandises qui nous ont été confiées, sans que nous y soyons obligés.
8. Les marchandises voyagent toujours aux risques et périls du donneur d’ordre. Sauf convention contraire, il n’est jamais question de quelque assurance des marchandises supplémentaire que ce soit, même pas en cas de vol. En outre, nous n’assumons jamais la responsabilité du chargement, du déchargement et de l’arrimage des marchandises.
9. Nous ne sommes aucunement obligés de contrôler l’exactitude des informations ni des données qu’elles contiennent et qui nous ont été communiquées par le donneur d’ordre concernant notamment le poids et le contenu. Nous supposons donc toujours que ces informations et données sont correctes et exactes, dans l’unique but d’établir les documents nécessaires et de calculer notre prix. Les accusés de réception que nous délivrons ne garantissent jamais la nature, le contenu, la valeur, le poids et/ou le conditionnement des marchandises. Les marchandises sont vérifiées uniquement dans le but de satisfaire la douane et le controle n’est pas plus détaillé que ce qu’elle n’exige. Il n’entraîne aucune reconnaissance ni responsabilité de notre part concernant le poids, la valeur, la nature ou l’état des marchandises et emballages ou le contenu des colis.
10. Si nous n’avons pas reçu l’ordre de souscrire une assurance, nous avons le droit de supposer que tous les risques qui sont liés à l’assurance, au transport et au stockage des marchandises, sont couverts par une assurance souscrite par les parties impliquées. Dans le cas où nous n’aurions pas reçu l’ordre de souscrire une assurance, le donneur d’ordre s’engage à veiller à ce que les conditions de la police d’assurance stipulent que les assureurs n’exerceront aucun droit de recours à notre égard. En outre, nous ne pouvons jamais assumer aucune responsabilité pour le mauvais déroulement des missions d’encaissement qui nous ont été confiées. Celles-ci supposent en tout cas toujours une commande préalable écrite explicite que nous aurons acceptée.
11. Seul le donneur d’ordre se charge du respect de toutes les prescriptions légales concernant les marchandises à expédier. Il devra dès lors toujours nous sauvegarder contre toutes les conséquences préjudiciables que nous pourrions subir dans le cas où les prescriptions légales en question n’auraient pas été respectées, ainsi que contre toutes les amendes, surimpositions et tous les paiements en supplément et cautionnements basés sur la réglementation économique et douanière.
12. Si à la suite de guerre, révolte, grève, lock-out et tout autre cas de force majeure, nous ne sommes pas en mesure d’exécuter notre contrat comme il se doit, nous nous réservons le droit de le résilier immédiatement, sans obligation de payer des dommages et intérêts.
13. Nous nous réservons le droit de résilier le contrat sans mise en demeure préalable en cas de concordat, de faillite, d’insolvabilité manifeste ainsi qu’en cas d’une modification quelconque de l’état juridique du donneur d’ordre. Dans ce cas également, nous ne serons nullement tenus de payer des dommages et intérêts. Et dans ce cas également, l’article trois des présentes conditions entre automatiquement en vigueur.
14. Le donneur d’ordre est tenu de vérifier minutieusement tout document à sa réception et de nous signaler dans les vingt-quatre (24) heures les anormalités et/ou les erreurs de manière circonstanciée afin de nous permettre d’effectuer les corrections nécessaires. A la fin du délai précité, nous n’assumerons plus aucune responsabilité, pour quoi que ce soit.
15. Nous procéderons au controle, à la garde et/ou à la surveillance des marchandises uniquement dans la mesure où le donneur d’ordre nous en aura explicitement chargé. Dans ce cas, celui-ci devra toujours payer un décompte séparé. Nous n’assumons aucune responsabilité en cas de pénurie, de perte et/ou d’avarie des marchandises qui sont expédiées sans transbordement, même dans le cas où nous aurions effectué des formalités de péage ou des vérifications.
16. Nous nous réservons le droit de faire revenir toutes les marchandises qui sont refusées par le destinataire ou qui n’ont pas pu être délivrées pour quelque raison que ce soit. A leur retour, nous stockerons ces marchandises dans un entrepôt pour le compte et aux risques et périls du donneur d’ordre. Le stockage des marchandises dans un entrepôt peut avoir lieu soit en vertu d’instructions explicites du donneur d’ordre, soit dans l’attente d’instructions, soit suite à une interruption du transport, sans que, dans les deux derniers cas, nous ne soyons néanmoins tenus de prendre des mesures de stockage ou de surveillance des marchandises. Sous quelque hypothèse que ce soit, le risque d’entreposage des marchandises incombera toujours au donneur d’ordre et/ou au propriétaire de ces marchandises qui reste en outre responsable pour tout dégât que celles-ci causeraient éventuellement aux autres marchandises entreposées dans le même local. Les droits d’entreposage sont calculés par mois et chaque mois entamé devra être payé complètement.
17. Nous ne pouvons à aucune condition être redevables d’indemnités pour pertes financières et commerciales, hausse des frais généraux, perturbation du planning, manque à gagner et/ou perte de clientèle potentielle.
18. Toutes les réclamations doivent nous parvenir par écrit dans les sept (7) jours civils et en tout cas avant l’utilisation, la transformation et/ou la revente des marchandises. Le donneur d’ordre est tenu de nous signaler les légers vices cachés ainsi que les vices cachés dans les sept (7) jours civils à compter à partir du moment où ils ont pu être observés. Après ce(s) délai(s), nous ne sommes plus redevables d’aucune garantie.
19. Toute contestation de facture doit être adressée par écrit, doit être dûment motivée et doit nous parvenir au plus tard dans les huit (8) jours civils après la date de facturation. La mention de la facture dans notre facturier de sortie représente une preuve irréfutable tant de son envoi à la date donnée, que de sa réception.
20. Nos factures sont payables au comptant à l’adresse de notre siège social. Toute facture non payée à son échéance sera augmentée de plein droit a/ d’un intérêt de retard d’un pour cent par mois commencé jusqu’au jour du paiement complet et b/ d’une indemnité forfaitaire de dix (10) pour cent du montant total de la facture, avec un minimum de 125 EUR. Dans ce cas, il n’est aucunement important de savoir si les dégâts que nous avons réellement subis sont supérieurs ou inférieurs à l’indemnité conventionnelle. Les frais liés aux effets ou chèques impayés ainsi que d’autres frais de recouvrement ne sont pas compris dans cette indemnité forfaitaire.
21. Nous nous réservons le droit d’arrêter immédiatement toute commande en cas de non-paiement tant pour l’entièreté que pour la partie non encore exécutée. Nous nous réservons également le droit de résilier le contrat de plein droit et d’exiger des dommages et intérêts tel qu’il est stipulé à l’article trois des présentes conditions. Le non-paiement à l’échéance d’une facture entraînera toujours de plein droit l’exigibilité immédiate de toutes les autres factures non encore échues.
22. Toutes les marchandises, documents ou espèces dont nous prendrons réellement ou fictivement possession dès la date de la première commande, serviront de gage du paiement de notre créance à charge du donneur d’ordre ou du propriétaire des marchandises.
23. Toute compensation de paiement entre dédommagements pour lesquels nous pourrions être cités et nos factures est absolument exclue.
24. En cas de litige, seuls seront territorialement compétents : le Tribunal de Commerce à Gand ou le Juge de Paix du Troisième Canton à Gand selon la valeur du litige et cela, outre les tribunaux désignés par l’article 31 de la Convention CMR du 19 mai 1956, notamment ceux du pays où la partie assignée a son domicile, son siège social, une filiale ou une agence, par l’intermédiaire duquel le contrat de transport a été conclu ainsi que du pays du lieu de réception des marchandises ou du lieu destiné pour la livraison des marchandises. Seule la loi belge est d’application pour tout ce qui n’est pas régi par la convention CMR précitée.